I have an image of a German language document. Because it's an image, Google Translate won't work. I'm looking for a trustworthy volunteer, someone a gun rights supporter can vouch for, to spend a few moments reading it and tell me what it says, and also to verify its source on a government website.
UPDATE: There's a glitch with the doc link I placed in comments, so I also posted it to Scribd.
Marko Kloos is a German born gunblogger living here. If you've ever seen the ubiquitous "Gun is Civilization" essay-that's him. His blog is "The Munchkin Wrangler"
ReplyDeleternman99@gmail.com
ReplyDeleteA bit rusty but I can get it
Hi, I'm a certified German translator and will be glad to have a look. -Tom W.
ReplyDeleteThis is what I am trying to translate.
ReplyDeleteThat is an accounting / balance statement for the company Armatix GbmH for period ending 12/31/12.
ReplyDeleteYes. It relates to some info I've been provided. I'm trying to translate the entries.
ReplyDeleteDavid, sounds like you've got all the help you need but if not just let me know.
ReplyDeleteFirst part is.
ReplyDeleteA. anlagevermögen
, a. Fixed Assets
I. Immaterielle Vermögensgegenstände
, I. Intangible assets
ii sachanlagen
, II Tangible assets
B. Umlaufvermögen
, B. Current Assets
I. Vorräte
, I. Inventories
II. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände
, II . Receivables and other assets
III. Kassenbestand, Bundes bank guthaben, Guthaben bei Kreditinstituten und schecks
, III. Cash in hand, central bank balances, bank balances and checks
C. Rechnungsabgrenzungsposten
, C. Prepaid Expenses
D. nicht durch eigenkapital gedeckter fehlbetrag
, not covered by equity shortfall
bilanzsumme, summe aktiva
, balance sheet total, Total assets
Thank you! And the second part?
ReplyDeleteThe link to Fakebook is broken now David.
ReplyDelete